CHANT XII

Précédente Accueil Remonter Suivante

Accueil
Remonter
CHANT I
CHANT II
CHANT III
CHANT IV
CHANT V
CHANT VI
CHANT VII
CHANT VIII
CHANT IX
CHANT X
CHANT XI
CHANT XII
CHANT XIII
CHANT XIV
CHANT XV
CHANT XVI
CHANT XVII
CHANT XVIII
CHANT XIX
CHANT XX
CHANT XXI
CHANT XXII
CHANT XXIII
CHANT XXIV
CHANT XXV
CHANT XXVI
CHANT XXVII
CHANT XXVIII
CHANT XXIX
CHANT XXX
CHANT XXXI
CHANT XXXII
CHANT XXXIII

CHANT DOUZIÈME

 

Côte à côte, ainsi que vont les bœufs attelés au joug, je m'en allais avec cette âme chargée, tant que le souffrit mon doux Maître. Mais quand il dit : « Laisse-le et avance, car il est bon qu'ici avec la voile et avec les rames, chacun pousse sa barque. » Je redressai mon corps comme il faut pour aller, bien que mes pensers demeurassent abaissées et tronqués (1). Je marchais, et de mon Maître allègrement je suivais les pas, et combien nous étions agiles tous deux déjà nous montions, lorsqu'il me dit : « Tourne les yeux en bas ; il te sera bon, pour alléger la route, de voir sur quoi posent tes pieds. »

Comme, afin que d'eux on ait mémoire, sur les dalles des tombes est représenté ce que furent ceux qu'elles renferment; d'où souvent se renouvellent les pleurs parle souvenir dont l'aiguillon stimule seulement les pieux : ainsi vis-je là, avec une plus vive ressemblance, couvert de figures selon l'art, tout ce qui, pour former une route, s'avance hors du mont (2).

Je voyais, d'un côté, celui qui fut créé plus noble qu'aucune autre créature (3), tomber flamboyant du ciel. De l'autre côté, je voyais Briarée (4), transpercé d'un trait céleste, gisant à terre, appesanti par le froid de la mort. Je voyais Tymbrée (5) ; je voyais Pallas et Mars encore armés, autour de leur père, contempler les membres épars des géants. Je voyais Nemrod, au pied de la grande structure (6), comme égaré, regardant ceux qui furent en Sennaar avec lui. O Niobé (7), avec quelle douleur mes yeux te voyaient représentée sur le chemin, entre tes sept fils et filles éteints ! O Saül, comme sur ta propre épée tu paraissais mort en Gelboé, sur lequel depuis ne tomba ni rosée ni pluie (8)! O folle Arachné (9), je te voyais déjà à moitié araignée, et triste, sur les débris de la toile que par malheur tu ouvris ! O Roboam (10), là ne menace point ton image, mais pleine d'épouvante l'emporte un char, avant que d'autres la poursuivent ! Le dur pavé montrait encore combien cher Alcméon (11) fit payer à sa mère le fatal ornement. Il montrait comment les fils de Sennachérib (12) sur lui se ruèrent dans le temple et comment mort ils le laissèrent là. Il montrait la ruine et la cruelle vengeance qu'accomplit Tamyris (13), lorsqu'elle dit à Cyrus : « Tu as eu soif de sang, de sang je te gorge. » Il montrait la déroute des Assyriens fuyant après la mort d'Holopherne, et aussi les restes du meurtre (14). Je voyais Troie, amas informe de cendres et de cavernes. O Illion, qu'abaissée et vile te montrait l'image qui se voit là! De quel maître le pinceau ou le crayon retracerait-il les figures et les poses qu'admirerait là un esprit pénétrant ? Morts paraissaient les morts, et vivants, les vivants. Qui vit le vrai, mieux que moi ne vit pas ce que foulèrent mes pieds tandis que courbé je marchai.

Maintenant soyez superbes, et en avant d'un front altier, fils d'Eve ; et ne baissez point la tête pour voir votre sentier mauvais! Nous avions plus avancé autour du mont, et le soleil dans son cours, que ne l'estimait la pensée distraite, quand celui qui toujours devant attentif allait, commença : « Lève la tête ; plus n'est le temps de marcher ainsi courbé ! Vois là un Ange qui se prépare à venir vers nous : vois que du service du jour revient la sixième servante (15). Orne de respect ton visage et toute ta contenance, afin qu'à plaisir il lui suit de nous acheminer en haut. Pense que jamais ne reviendra ce jour.  »

J'étais bien habitué à ce qu'il m'avertît de ne pas perdre de temps, de sorte qu'en cette matière il ne pouvait me parler obscurément. Vers nous venait la belle créature, vêtue de blanc, et la face scintillante comme l'étoile matinale. Il ouvrit les bras, puis les ailes, et dit : « Venez ; ici près sont les degrés, et facilement désormais l'on monte. »

A cette annonce rares sont ceux qui viennent (16). O race humaine, née pour voler en haut, pourquoi si peu de vent ainsi t'abat-il?

Il nous conduisit à une coupure dans le rocher ; là de ses ailes il me frappa le front, et me promit un sûr aller. Comme à main droite, pour monter au mont où est l'église qui (17), au dessus du Rubaconte (18), domine la bien guidée (19), la roideur de la pente est adoucie par des degrés, qui furent faits en cet âge où sûrs étaient les comptes et les mesures (20) ; ainsi s'adoucit la rampe, qui rapide descend de l'autre cercle (21) ; mais, des deux côtés, elle rase la haute roche.

Pendant que là nous nous acheminions, Beati pauperes spiritu (22) des voix chantèrent, dételle façon qu'aucune parole ne l'exprimerait.

Ah! combien ces bouches sont différentes de celles de l'Enfer : ici parmi des chants l'on entre, là parmi d'atroces hurlements.

Déjà nous montions par les saints degrés, et il me semblait être beaucoup plus léger qu'auparavant je ne l'étais par un chemin uni. D'où moi : — Maître, dis, quel poids de dessus moi a été ôté, qu'en allant je n'éprouve presque aucune fatigue ?

Il répondit : « Quand les P dont il reste encore quelque trace sur ton visage auront été comme l'un d'eux, tout à fait effacés. Tes pieds au bon vouloir seront tellement soumis, que, non seulement ils ne sentiront point de fatigue, mais que ce leur sera un plaisir d'être poussés en haut. Lors je fis comme ceux qui vont ayant sur la tête une chose qu'ils ne savent pas, sinon qu'en soupçon les mettent les signes d'autrui ; ce pourquoi pour s'assurer ils s'aident de la main, qui cherche, et trouve, et remplit l'office que ne peut accomplir la vue. Et, avec les doigts de la main droite ouverte, je trouvai seulement six des lettres que sur mes tempes celui qui tient les clefs avait gravées : ce que regardant, mon Guide sourit.

 

1. Ce qu'il venait de voir et d'entendre avait retranché de son esprit toute pensée d'orgueil.

2. Toute la corniche.

3. Lucifer.

4. Un des Géants, fils de la Terre, que Jupiter foudroya dans la vallée de Phlégra.

5. Apollon, ainsi nommé d'une ville de la Troade où il avait un temple.

6.  La tour de Babel.

7. Femme d'Amphion, roi de Thèbes. Elle eut de lui sept fils et sept filles, qu'Apollon et Diane tuèrent à coup de flèches pour venger leur mère Latone des mépris de Niobé.

8.  En accomplissement de la malédiction de David : Montes Gelboe, neque ros, neque pluvia veniant super vos. Reg. lib. II, cap. I.

9.  Ayant vaincu Pallas dans l'art de tisser, celle-ci mit son ouvrage en pièces; Arachné se pendit de désespoir, après quoi la déesse la transforma en araignée.

10.  Supplié par ceux de Sichem de diminuer les impôts dont les avait chargés son père Salomon, il leur répondit : « Je les accroîtrai ; mon père vous a battu avec des verges, je vous battrai avec des bâtons plombés. » Outrées d'un tel orgueil et d'une telle barbarie, onze des douze tribus se révoltèrent contre lui, et il s'enfuit plein d'épouvante à Jérusalem.

11.  Fils d'Amphiarüs et d'Ëriphyle. Il tua sa propre mère pour venger Amphiaraüs qu'elle avait trahi, séduite par l'offre d'un joyau dont elle brûlait de se parer.

12.  Roi d'Assyrie, tué par ses fils au moment où il priait au pied d'une idole.

13.  Reine des Scythes. Après la bataille où Cyrus fut défait et tué, elle plongea sa tête dans un vase plein de sang humain, en disant: « Bois ce sang, dont tu as eu tant de soif. »

14.  Les cadavres des Assyriens tués dans leur fuite.

15. La sixième heure.

16. Allusion à ce passai de l'Évangile : Multi sunt vocali pauci vero electi.

17. L'église de San Miniato, bâtie sur un mont qui domine Florence.

18. Pont sur l'Arno, ainsi nommé de celui qui le fit construire.

19. La bien gouvernée : ironiquement.

20. Où l'on n'altérait ni les comptes ni les mesures. Allusion à des fraudes qui eurent lieu de son temps : la falsification d'un registre publie et d'un vase de bois avec lequel se mesurait le vin à vendre; on enleva la douve sur laquelle était le sceau de la commune, et on l'adapta à un vase plus petit.

21.  La rampe raide qui descend du cercle plus élevé, et que, par conséquent, il faut suivre pour y monter, est taillée en forme d'escalier dans le roc qui l'enferme et la borne des deux côtés.

22.   Bienheureux les pauvres en esprit ! Paroles de Jésus-Christ dans l'Évangile.

 

 

 

Précédente Accueil Remonter Suivante