CHANT XXV

Précédente Accueil Remonter Suivante

Accueil
Remonter
Notice
CHANT I
CHANT II
CHANT III
CHANT IV
CHANT V
CHANT VI
CHANT VII
CHANT VIII
CHANT IX
CHANT X
CHANT XI
CHANT XII
CHANT XIII
CHANT XIV
CHANT XV
CHANT XVI
CHANT XVII
CHANT XVIII
CHANT XIX
CHANT XX
CHANT XXI
CHANT XXII
CHANT XXIII
CHANT XXIV
CHANT XXV
CHANT XXVI
CHANT XXVII
CHANT XXVIII
CHANT XXIX
CHANT XXX
CHANT XXXI
CHANT XXXII
CHANT XXXIII
CHANT XXXIV

CHANT VINGT-CINQUIÈME

 

Lorsqu'il eut fini de parler, le voleur éleva les mains, et des deux fît la figue, criant : « A toi, Dieu, prends-la ! » depuis lors les serpents m'ont été amis, quand je vis l'un d'eux à son cou s'étant enroulé, comme s'il eût dit: « Je ne veux pas que tu en dises plus. » et un autre à ses bras, se rivant lui-même par devant, le lia de telle sorte qu'avec eux il ne pouvait donner de secousse.

Ah ! Pistoie, Pistoie ! que n'en finis-tu de toi, te réduisant toi-même en cendres, puisque les tiens dépassent toujours plus leurs ancêtres dans le mal?

Dans tous les sombres cercles de l'Enfer, je ne vis point d'esprit si superbe contre Dieu, non pas même celui qui tomba des murs de Thèbes (1).

Il s'enfuit sans dire un mot de plus ; et je vis un Centaure plein de rage venir, criant: « Où est-il, où est-il, l'obstiné ? » Je ne crois pas que dans la Maremme (2), soient autant de couleuvres qu'il en avait depuis la croupe jusque-là où commence la face. Sur ses épaules, derrière la nuque, s'étendait, les ailes déployées, un dragon qui embrase tout ce qu'il heurte. Mon maître dit : « Celui-ci est Casus, qui, sous le rocher du mont Aventin, maintes fois fit un lac de sang. Il ne va point avec ses frères par le même chemin1, à cause du vol que, par fraude, il lit du grand troupeau voisin de lui (3); d'où ses œuvres louches eurent leur fin, sous la massue d'Hercule, qui cent fois peut-être le frappa, et il ne le sentit pas dix (4). »

Pendant qu'il parlait ainsi, l'autre rapidement passa, et trois esprits vinrent au-dessous de nous, sans être aperçus ni de moi ni du Guide, sinon lorsqu'ils crièrent : « Qui êtes-vous ? » Sur quoi le récit fut interrompu (5), et à eux seuls nous fîmes attention. Je ne les connaissais pas ; mais il arriva, comme souvent il arrive par hasard, que l'un deux en nomma un autre, disant; « Où sera resté Cianfa (6)? » Lors, pour que le Maître fût attentif, je levai le doigt et le posai du menton au nez (7).

Si maintenant, lecteur, tu es lent à croire ce que je dirai, ce ne sera pas merveille, puisqu'à peine le crois-je, moi qui le vis.

Comme fixement je les regardais, un serpent à six pattes s'élança sur l'un d'eux, et tout entier s'attachant à lui, avec ses pattes du milieu il lui lia le ventre, et avec celles de devant il saisit ses bras, puis enfonça les dents dans l'une et l'autre joue ; il étendit les pattes de derrière sur les cuisses, entre lesquelles il darda la queue, la ramenant par derrière en haut sur les reins. Jamais lierre ne serra si étroitement un arbre, qu'aux membres de l'autre l'horrible bête enlaça les siens. Puis ils se collèrent comme s'ils eussent été de cire fondue, et leurs couleurs se mélangèrent : déjà de l'un et de l'autre l'apparence était incertaine : Comme, exposé au feu, le papier prend au-dessus une teinte brune ; il n'est pas noir encore, et le blanc meurt. Les deux autres les regardaient, et chacun d'eux criait : « Oh ! Agnel (8), comme tu changes ! Vois, déjà tu n'es ni deux ni un. »

Les deux têtes n'en faisaient plus qu'une, lorsqu'y apparurent deux figures mêlées sur une face devenue celle des deux perdus (9). De quatre pièces se firent les deux bras ; les cuisses avec les jambes, le ventre et le buste, devinrent des membres qu'on vit jamais. Tout avait là dépouillé son premier aspect; la forme transmuée était celle de deux et n'était celle d'aucun, et telle elle s'en allait à pas lents.

Comme, sous l'ardeur des jours caniculaires, le lézard, changeant de haie, traverse, pareil à l'éclair, le chemin, ainsi, s'élançant vers le ventre des deux autres, paraissait un petit serpent irrité, livide et noir comme un grain de poivre. A l'un d'eux il piqua cette partie (10) par où nous prenons notre première nourriture, puis tomba étendu devant lui. Le piqué le regarda, et ne dit rien; mais, s'arrêtant, il se roidissait sur ses pieds, il bâillait comme si le sommeil ou la fièvre l'eût assailli. Il regardait le serpent, et le serpent lui : l'un fortement fumait par la plaie, l'autre par la bouche, et les fumées se rencontraient. Que désormais Lucain se taise, qu'il ne parle plus du malheureux Sabellus et de Nasidius (11),  et  qu'il écoute  ce qu'à présent je raconte ! Que de Cadmus et d'Aréthuse se taise Ovide (12) ! Si, poétisant,   il   change  en serpent  celui-là,  et  celle-ci  en fontaine, je ne l'envie point ; jamais l'une   dans   l'autre il ne transforma deux natures, de sorte que promptes fussent les deux Formes à échanger leur matière; elles se correspondirent  tellement que le serpent  fendit en fourche  sa queue, el que le blessé réunit les pieds. Jambes et cuisses si bien se pénétrèrent, qu'en peu il ne parut aucune trace de jointure. La queue fendue prenait la forme qui se perdait là ; sa peau s'amollissait, et celle de l'autre se durcissait. Je vis les bras rentrer sous les aisselles, et les deux  pieds   de la bête, qui étaient courts, s'allonger autant que ceux-là se raccourcissaient.  Ensuite,  tordus ensemble,  les   pieds   de derrière   devinrent le   membre   que   l'homme   cache,   et le malheureux vil  le sien se transformer eu deux pieds. Tandis  que  la  fumée   les   revêt   d'une   couleur  nouvelle, recouvrant celui-ci de poil, et dépilant celui-là, l'un se leva, el l'autre tomba, sans détourner les yeux impies au-dessous desquels la face changeait. Celui qui était debout retira le museau vers les tempes, el par le trop de matière qui vint là, des joues  élargies   saillirent  les  oreilles.   De ce   qui  ne se   porte   pas   en   arrière   et   resta,   un nez   se   fit  à  la lacs,  et les lèvres   se  grossirent   autant qu'il convenait. Celui qui gisait, à terre chassa le museau en avant, et retira les oreilles dans la tête, connue la limace fait de ses cornes; el la langue, une auparavant et prête à parler, se fendit; et dans l'autre la fourche se referma,et cessa de fumer. L'âme, devenue bête, s'enfuit en sifflant dans la vallée, et l'autre derrière lui en parlant crache. Puis à celui-là il tourne les épaules nouvelles, et dit à l'autre (13):  « Je veux que Buoso (14) coure à quatre pattes,  comme je l'ai fait par ce sentier. » Ainsi vis-je le septième lest (15) muer et transmuer ; et que la nouveauté   m'excuse  si   ma   plume   a   erré   en   quelque chose.

Quoique ma vue fût un peu confuse et mon âme étonnée, ceux-là, en fuyant, ne purent si bien se celer, que je ne, reconnusse Puccio Sciancato ; et, des trois compagnons qui vinrent d'abord, il était le seul qui ne fût pas transformé. L'autre (16) était celui à cause de qui, Gavillé, tu pleures (17).

 

1. Capanée. Au moment où, sur les murs de Thèbes assiégée, il insultait et défiait Jupiter, frappé par la foudre, il fut précipité au pied de ces mêmes murs.

2.  Avec les autres Centaures, dans le Cercle des Violents.

3.  Le troupeau de quatre taureaux et de quatre vaches superbes qu'Hercule, après les avoir enlevés à Gérion, roi d'Espagne, faisait paître près du mont Aventin. (Voyez Enéide, liv. VII).

4.  Etant mort avant d'avoir reçu le dixième coup.

5.  Le récit que Virgile faisait à Dante.

6.  On conjecture qu'il était de la famille des Donati de Florence. On verra tout à l'heure qu'il avait été changé en serpent, ce qui explique la question de celui qui ne le voit plus : « Où serait-il resté ? »

7. Geste par lequel on recommande le silence.

8.  Agnello Brunellesohi, Florentin.

9.  L'homme et le démon sous la forme de serpent, tombés tous deux, perdus tous deux. On peut aussi entendre que les deux formes se confondaient, se perdaient l'une dans l'autre.

10.  Le nombril.

11.  C'était deux soldats de Caton, lesquels, traversant la Libye, furent piqués par des serpents venimeux. Sabellus, intérieurement brûlé par le poison, tomba en cendres ; Nasidius enfla tellement, que sa peau se rompit. (Pharsale, liv. IX.)

12. Métamorphoses, liv. III et liv. V.

13. A celui des trois qui n'avait pas subi de transformation, Puccio Sciancato, qu'il nomme plus loin.

14. Buoso degli Allati, changé en serpent.

15. Le septième lest, ce sont les pécheurs de la septième bolge, que le Poète compare aux ordures qui remplissent la sentine d'un vaisseau.

16. Celui qui, sous la forme du serpent, piqua Buoso au ventre.

17.  Masser Guercio Cacalcante, Florentin. Il fut tué dans un village du val d'Arno, nommé Gavillé, et sa mort fut vengée par celle de beaucoup d'habitants de ce village.

 

 

Précédente Accueil Remonter Suivante